
Nuestros 5 poemas favoritos de “Useless Magic”, el nuevo libro de Florence Welch
A principios de este mes, la cantante Florence Welch, mejor conocida por todos nosotros como la líder vocal del proyecto Florence + The Machine, lanzó su primer libro, titulado Useless Magic. El tomo es una colección de todas las letras que la británica ha escrito para su banda desde Lungs, lanzado en 2009, hasta High As Hope, estrenado este mismo año. Pero también recoge poemas que Welch ha escrito en la última década.
El libro sirve como una especie de diario en el que se recogen trozos de papel, dibujos, fotografías y sentimientos plasmados en distintas superficies, y que nos ayudan a conocer un poco más sobre la mente de Florence, y sobre cómo sus musas se apropian de ella, sin importar si es en una bolsa de papel de mercado, o en los pequeños blocks del lujoso hotel Chateau Marmont de Los Ángeles. Esto es lo que cuenta en el prefacio del libro:
“Las canciones pueden ser increíblemente proféticas, como advertencias o mensajes subconscientes para mí, pero a menudo no sé lo que trato de decir hasta años después. O la predicción se hace realidad y no pude hacer nada para detenerla, así que parece que es una especie de magia inútil, como si la canción estuviera hablando a través de mí en su propio idioma. (…) Es por eso que la poesía, o incluso tener la letra escrita en alguna parte, es extraño para mí. (…) Y es por eso que la poesía tiene muchas formas más reveladoras. No sé qué hace que una canción sea una canción y un poema un poema: parece que una se disuelve en la otra”.
A continuación, les presentamos una selección de poemas (o canciones, o quizás ambos) incluidos en el libro Useless Magic de Florence Welch.
1. Monster
So you start to take pieces of your own life
And somewhat selfishly
Other people’s lives
And feed them to the song
At what cost
This wondrous creature
That becomes more precious to you
Than the people that you took from
How awful
To make human sacrifices
A late night conversation
A private thought
All placed upon the altar
But you have to satisfy the monster
The monster has loved you for longer
Than anyone else.
Traducción:
Entonces comienzas a tomar partes de tu propia vida
Y de manera algo egoísta
Las de las vidas de otras personas
Y con ellas alimentas la canción
A qué costo
Esta maravillosa criatura
Que se vuelve más preciosa para ti
Que las personas de las que robaste
Qué terrible
Para hacer sacrificios humanos
Una conversación a altas horas de la noche
Un pensamiento privado
Todo colocado sobre el altar
Pero tienes que satisfacer al monstruo
El monstruo te ha amado por más tiempo
Que ningún otro
2. Love Hospital
Remember the twenty-four hours that we checked in
because we were both sick,
And we tried to nurse each other
in the way that drowning men drag their rescuers down with them.
We were both kicking and screaming
in a quiet way, with fever and hallucinations
and we kept taking the medicine.
That only made it worse
Traducción:
Recuerdas las veinticuatro horas en las que nos registramos
porque los dos estábamos enfermos,
Y tratamos de cuidarnos el uno al otro
en la forma en que los hombres que se ahogan arrastran a sus rescatadores con ellos.
Ambos estábamos pateando y gritando
de forma silenciosa, con fiebre y alucinaciones
y seguimos tomando la medicina
Eso solo empeoró las cosas

Imagen: ©Florence Welch

Imagen: ©Florence Welch/Jemma Lewis Marbling
3. Wedding
London is a graveyard of ex-boyfriends
Family trauma
And scenes that smashed themselves to pieces
I’ve been going out among the ghosts
Hurting, hunting
Dancing so I don’t have to speak,
Bringing bodies close to me
But going home alone
I have kissed almost everyone at this wedding
In the doomed ship of youth
I am lost
I am still in love with all of you
So I try to stay away
I am trying to keep you safe
Traducción:
Londres es un cementerio de ex novios
Trauma familiar
Y escenas que se rompieron en pedazos
He estado saliendo entre los fantasmas
Adolorida, de caza
Bailando para no tener que hablar,
Acercándome a los cuerpos
Pero yéndome sola a casa
Besé a casi todos en esta boda
En la nave condenada de la juventud
Estoy perdida
Todavía estoy enamorada de todos ustedes
Así que trato de mantenerme alejada
Estoy tratando de mantenerlos a salvo
4. Honeymoon
All the people I have savaged
Held in my mouth
Shook ’em out
They rattle behind me
As I enter the room
Such jagged music
Like tin cans
On a honeymoon
Traducción:
Toda la gente que he atacado
Sostenido en mi boca
Los sacudí
Se sacuden detrás de mí
Cuando entro a la habitación
Qué música tan irregular
Como latas
En una luna de miel

Imagen: ©Florence Welch/William Morris

Imagen: ©Florence Welch/Jemma Lewis Marbling
5. Song
The song speaks in grand prophecies
Older and wiser than me
Trying to out-think death and out-swim the sea
What would I say
If it was just me
Not full of choirs, singing fucking constantly
How would I speak
If the song left me
That strange knowing entity
Man nor woman
Genderless, luminous,
And free
Left me as it found me
Hollowed out.
Self-absorbed
Checking my phone and watching TV
Traducción:
La canción habla en grandes profecías
Más viejas y más sabias que yo
Tratando de superar la muerte y nadar más que el mar
Qué diría
Si solo fuera yo
No llena de coros, cantando maldita y constantemente
Como hablaría
Si la canción me dejara
Esa extraña entidad conocedora
Ni hombre ni mujer
Sin género, luminosa,
Y libre
Me dejó como me encontró
Ahuecada
Absorta en mí misma
Revisando mi teléfono y viendo televisión

Imagen: ©Florence Welch
Despues de leer, ¿qué te pareció?
-
4Me gustó
-
1Me prendió
-
46Lo amé
-
-
2WTF!
-